‘Перевод — это автопортрет переводчика.’ (К. Чуковский)
Имею высшее языковое образование (факультет иностранных языков, немецкий и французский языки). Начала свою языковую деятельность в России — преподавание в Медицинском институте, Госуниверситете (филологический, юридический, экономический факультеты), затем долгие годы переводчик Сибирского отделения Торгово-Промышленной Палаты России (устные переводы на переговорах с иностранными делегациями, посещавшими различные административные структуры, предприятия и фирмы города и края).
В течение вот уже 22-х лет продолжаю пополнять свой переводческий опыт в Швейцарии, в разных Кантональных и Конфедеративных структурах страны, во многих известных фирмах, в следующих областях — научно-технической, экономической, юридической, коммерческой, образовательной, медицинской (оказываю помощь в организации диагностического обследования и лечения в ведущих клиниках Немецкой Швейцарии, языковое сопровождение при этом на протяжении всего времени пребывания пациента).
Я очень люблю и ценю свою работу, для меня это глубокий творческий процесс. Всегда стараюсь максимально ‘вжиться’ в тему перевода, установить доверительные отношения с партнёрами до и во время переговоров, суметь оценить и правильно учесть в своей работе эмоциональную окраску диалога, что является вкупе с профессиональными языковыми познаниями, общей эрудицией, манерой поведения переводчика такими же важными факторами успеха переговорного процесса.
Стоимость устного перевода от 95 франков /1 час, в зависимости от тематической направленности, сложности и срочности перевода.